外國觀眾逛中國非遺館——
帶走一件手工藝品記住一個中國故事
外國觀眾體驗古法制玉 中國工藝美術館(中國非物質文化遺產館)供圖
“您好,我們想先學‘敦煌壁畫臨摹’。”中國工藝美術館(中國非物質文化遺產館)(簡稱“中國非遺館”)的咨詢臺里側,講解員趙雙俠抬頭愣了一下——脫口秀演員張踩玲和她的家人來報名參加非遺手工藝體驗項目。張踩玲的先生和公婆都是加拿大人,在體驗環(huán)節(jié),她給公婆做起了翻譯。
“他們一家人原本打算簡單‘打卡’,結果被大廳的介紹冊吸引,一口氣報了敦煌壁畫臨摹和古法制玉兩個項目,體驗時間總計3小時。”趙雙俠說。
中國非遺館目前推出了15個常設非遺手工藝體驗項目,加上近期展館一樓的22個“非遺攤位”,37種體驗為觀眾提供了豐富的選項。
近幾個月,中國非遺館的“洋面孔”格外多。“每天都有外國觀眾。其中既有在華留學生、外企員工,也有不少海外游客。”中國工藝美術館(中國非物質文化遺產館)社會服務部主任李妍觀察到,他們偏愛深度體驗,熱衷參與互動。
敦煌壁畫的礦物顏料在外國觀眾指尖暈染,玉器的雕琢聲與英語對話聲交織,漢服裙裾掠過不同膚色……一場場始于好奇的文化體驗,悄然轉化為一次次文化交流。
無論是在畫布上勾勒飛天衣袂,還是端坐案前用傳統(tǒng)工具打磨玉石,參與體驗項目很需要耐心和細心。在趙雙俠看來,外國觀眾不僅愿意動手嘗試,還會追問非遺技藝的歷史淵源,表現(xiàn)得十分踴躍。他們對中國文化的極大熱情,也讓中國非遺館的工作人員多了一份講好中國故事的使命感。
“玉器上的紋樣是什么意思?”“要經過多少步驟,才能打磨出一塊玉石?”“制香,用于何處?”面對外國觀眾層出不窮的“為什么”,館員們經歷了從“知識輸出”到“文化解碼”的升級。
非遺手工藝體驗項目工作團隊成員都在積極自學外語,組建了學習小組,分享新學到的詞匯、討論回應外國觀眾提問的合適表達,提升跨文化溝通能力。
在體驗寫書法時,外國觀眾手握毛筆寫出了融合外語與中文的“創(chuàng)意祝福”;在館內漢服體驗中心,很多外國“小哥哥”“小姐姐”來拍照,其中不乏漢服“行家”……這讓李妍意識到,中國非遺館的眾多體驗項目還需要做好更深層的文化闡釋。
非遺不僅是中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的重要組成部分,也在成為東西方文化交流的橋梁。因此,非遺相關展覽需突出文化共鳴點。在春節(jié)主題展中,“家庭團聚”“辭舊迎新”所蘊含的情感就十分具有共通性。一位韓國游客看到灶王年畫會心一笑:“我們也有祭祀灶神的傳統(tǒng)。”
“我們希望外國觀眾不僅能體驗非遺技藝,帶走一件親手制作的手工藝品,還能記住一個中國故事,讀懂中國人的生活方式,感受中國人的智慧和溫度。”李妍說,下一步,中國非遺館除常設體驗項目外,還會在寒暑假和傳統(tǒng)節(jié)日等時段重點推出體驗性強、文化味濃的體驗課程和社教活動,面向外國觀眾的講解會更有針對性,以便吸引他們沉浸式體驗,從“視覺震撼”抵達“文化共鳴”。(本報首席記者 王 彬)
免責聲明:凡本網注明“來源:XXX(非駐馬店廣視網、駐馬店融媒、駐馬店網絡問政、掌上駐馬店、駐馬店頭條、駐馬店廣播電視臺)”的作品,均轉載自其它媒體,轉載目的在于傳遞更多信息,并不代表本網贊同其觀點和對其真實性負責,作品版權歸原作者所有,如有侵犯您的原創(chuàng)版權請告知,我們將盡快刪除相關內容。凡是本網原創(chuàng)的作品,拒絕任何不保留版權的轉載,如需轉載請標注來源并添加本文鏈接:http://3weiphoto.com/showinfo-33-347130-0.html,否則承擔相應法律后果。